deadmans's clown

deadmans's clown

59p

104 comments posted · 1 followers · following 10

7 years ago @ https://hunbrony.hu - Felhívás · 0 replies · +14 points

hogy egy ősrégi hozzászólásomat idézzem a témával kapcsolatban:
" a sorozatban használt nevek nagy százalékát fel lehet fogni egyfajta beszélő névként is, mivel az esetek többségének mélyebb tartalommal/jelentéssel is rendelkeznek, mely hozzá is ad a karakterhez (főleg a főszereplőknél), így szvsz fel lehet rúgni a tulajdonnevek fordítás szabályairól tett megállapításaidat.

másrészt ez alapvetően fordítói döntés szokott lenni a nevek magyarításának lehetősége, pl. Göncz Árpád az összes Megye lakó nevét magyarította A Gyűrűk Urában, Hobbitban/Babóban, egyéb kezei közé került Tolkien műben, mellyel szvsz nagyon is hozzáadott a karakterekhez és könnyebben tudta az embert belevonni a történetbe - plusz hozzátenném, hogy Peter Jackson filmjeinek fordításaiban máig Göncz fantasztikus beszélő neveit alkalmazzák. jelen fordításunk magyarított beszélő nevei szvsz többet adnak hozza a sorozathoz, mint amennyit bizonyos esetekben elvesznek tőle, bár ez a saját véleményem D:

Tl;dr: [bölcsész intensifies]

nem akarom rád erőszakolni a magyarított nevek feltétel nélküli elfogadását, mivel alapvetően tiszteletben tartom mások véleményét, de, mint korábban kifejtettem a nevek fordítását fel lehet fogni egyfajta fordítói és írói döntésnek Emormous Mac részéről, mely az utóbbi 3 lassan 4 évben hagyomány szintjére emelkedett. szvsz jelen formájában teljesen is tökéletes a felirat, és a nevek fordítása ad egyfajta különleges "ízt" is az egészhez, bár ez öreg köves hatalmas mennyiségű nosztalgiával átitatott személyes véleménye D: "

8 years ago @ https://hunbrony.hu - [FoE hype intensifies]#03 · 1 reply · +4 points

Sajnos többen számoltak be hasonló jelenségről, köztük magam is megtudom erősíteni T:
sajnos ahogy a cikkben is írva lett, még pre-alfa állapotban van ez a kis betekintő sajnos ebben a fejlesztési állapotban még előfordulhatnak ilyen bugok T:

8 years ago @ https://hunbrony.hu - Póni zene #141 ... · 0 replies · +1 points

well... nem nagyon vagyok otthon zenei/ének témában... de talán egyfajta bárd ének és históriás ének kategóriái közé lehetne tenni a prológust...

8 years ago @ https://hunbrony.hu - Ezentúl ez az o... · 0 replies · +4 points

this is glorious o3o

8 years ago @ https://hunbrony.hu - Szavazás Z&aacu... · 0 replies · +2 points

ezen név fordítás mögötti döntést nem nagyon ismerem, mivel vén köves nem vesz részt ezen folymatbenn, plász 2012 közepe óta nem nagyon nem nagyon követi a magyaríott feliratot, így szvsz eztet érdeklődje meg a fordítóktól winkyface.jpg

8 years ago @ https://hunbrony.hu - Szavazás Z&aacu... · 0 replies · +2 points

ezen név fordítás mögötti döntést nem nagyon ismerem, mivel vén köves nem vesz részt ezen folymatbenn, plász 2012 közepe óta nem nagyon nem nagyon követi a magyaríott feliratot, így szvsz eztet érdeklődje meg a fordítóktól winkyface.jpg

8 years ago @ https://hunbrony.hu - Szavazás Z&aacu... · 4 replies · +3 points

*sigh* had idézzem ide egy ősrégi hozászolásomat ezen témával kapcsolatban:

" a sorozatban használt nevek nagy százalékát fel lehet fogni egyfajta beszélő névként is, mivel az esetek többségének mélyebb tartalommal/jelentéssel is rendelkeznek, mely hozzá is ad a karakterhez (főleg a főszereplőknél), így szvsz fel lehet rúgni a tulajdonnevek fordítás szabályairól tett megállapításaidat.

másrészt ez alapvetően fordítói döntés szokott lenni a nevek magyarításának lehetősége, pl. Göncz Árpád az összes Megye lakó nevét magyarította A Gyűrűk Urában, Hobbitban/Babóban, egyéb kezei közé került Tolkien műben, mellyel szvsz nagyon is hozzáadott a karakterekhez és könnyebben tudta az embert belevonni a történetbe - plusz hozzátenném, hogy Peter Jackson filmjeinek fordításaiban máig Göncz fantasztikus beszélő neveit alkalmazzák. jelen fordításunk magyarított beszélő nevei szvsz többet adnak hozza a sorozathoz, mint amennyit bizonyos esetekben elvesznek tőle, bár ez a saját véleményem D:

Tl;dr: [bölcsész intensifies]

nem akarom rád erőszakolni a magyarított nevek feltétel nélküli elfogadását, mivel alapvetően tiszteletben tartom mások véleményét, de, mint korábban kifejtettem a nevek fordítását fel lehet fogni egyfajta fordítói és írói döntésnek Emormous Mac részéről, mely az utóbbi 3 lassan 4 évben hagyomány szintjére emelkedett. szvsz jelen formájában teljesen is tökéletes a felirat, és a nevek fordítása ad egyfajta különleges "ízt" is az egészhez, bár ez öreg köves hatalmas mennyiségű nosztalgiával átitatott személyes véleménye D: " http://hunbrony.blogspot.hu/2015/04/youtube-116.h...

köves el...

8 years ago @ https://hunbrony.hu - [FoE hype intensifies] · 0 replies · +3 points

well... csak részben egyet tudok érteni, szvsz a szimpla "áthelyezésről" lehet beszélni... inkább úgy fogalmaznám meg, hogy az MLP világa vegyítve van a Fallout világának alapjaival...

igazából Kkat - és a szubfandom alkotói, me szvsz bőven lehet mán annak tartani winkyface.pg - egy teljesen egyedi világot hozott létre, melyben festővászonnak használta Equeuestria világát, melyre a Fallout világából származó alapgondolatokból egy hatalmas und egyedi epikus művet festett, miközben át vett pár elemet is az említett játék sorozatból megfelelően asszimilálva az mlp világába... Legalábbis eztet lenni vén buta köves olvasata c:

[nitpicking intensifies]

8 years ago @ https://hunbrony.hu - [FoE hype intensifies] · 0 replies · +3 points

Origina SoundTrack - lényegében az zenék, dallamok melyeket fel akarnak használni/felhasználnak az adott mű - sorozat film játék etc... - alatt...